Переводчик в Стамбуле — успех переговоров с зарубежными партнерами во многом зависит от степени понимания сторон!

В деловых кругах известно, что успех переговоров с зарубежными партнерами во многом зависит от степени понимания сторон. Если вы планируете вести свой бизнес, сотрудничая с турецкими фирмами, то таким связующим звеном станет для вас переводчик в Стамбуле. Как правило, переводчики специализируются на каких-то определенных отраслях. Кто-то готов предложить грамотный технический перевод, кто-то работает с юридической тематикой, кому-то ближе коммерческая документация. Правда, есть переводчики-универсалы. Хотя всем известно, что в каждой отрасли есть свои нюансы, свои тонкости, начиная хотя бы от лексики и знания узко-специализированных терминов.

perevodchik-v-stambule-3455Если ваша деятельность связана с машиностроительной, металлообработкой, пищевой, текстильной промышленностью, без технических переводов не обойтись.
В области юриспруденции могут потребоваться переводы исковых заявлений, протоколов, судебных решений, обвинительных актов, судебных дел.
В том случае, если вы посещаете Турцию с целью посетить медицинские учреждения, пройти курс лечения, гид в Стамбуле выполнит для вас перевод медицинских заключений и справок, выписных эпикризов, результатов пройденных обследований и сданных анализов, в том числе и общепринятых врачебных аббревиатур и записей.

perevodchik-v-stambule-3456Зачастую в деловом сотрудничестве возникает необходимость в коммерческих документах. Кто сможет перевести и донести до вас смысл договора, если вы не владеете турецким языком? Опять же для завязывания контактов необходимо работать с коммерческими предложениями. Если говорить более подробно, то в процессе работы требуются то справки из государственных органов, то сертификаты, то учредительные документы. Опытный переводчик в Стамбуле может даже взяться за работу с бухгалтерскими документами и документами финансового характера. Такая работа требует не только знаний в специальной отрасли, но и определенного опыта. Ведь от качества работы переводчика зависит ваш бизнес. Поэтому, подыскивая себе переводчика и составляя договор, ставьте четкие задачи перед специалистом, который внушает вам доверие. Заранее сообщите, где понадобятся его услуги. Одно дело работать на деловых встречах или переговорах, совсем другое — на специализированных выставках. Чем точнее будут поставлены задачи, тем лучше для вас будет выполнена работа.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s